【  信理問題  】
問:替孫兒起名「雅威」是褻瀆嗎?    《轉載自公教報 2870期 28-2-1999》
本人近日思索有關是否能用「雅威」二字,作為孫兒名字的問題。曾與友人商量,亦有提出是否會褻瀆天主的名字,或教會會否拒絕替他領洗,教會人士會否接受等問題。

本人愚見如下,首先,利用聖人作聖名或起名,是希望效法聖人的芳表,最終都是指向永恆的天主。這一點大家亦不庸置疑。在外國,不少人會以JESUS為名,在香港,以CHRIST為名的亦很普遍,亦為大眾所接受。但為何一提及「雅威」,大家便有所保留呢?無非大家都把舊約聖經中正義和不可接近的天主父「定了型」嗎?

中國人有謂「唔怕生壞命、最怕改壞名」,本人亦不希望孫兒日後會因此起名而產生不必要的麻煩。因此懇請提出高見指點。

何老先生

陳滿鴻神父答:
使用「雅威」作小孩的聖名,沒有需要從是否「褻聖」的角度下討論,究竟誰有權力確定一個人「褻聖」?凡討論問題,不必立刻拉到不可觸及的層次,我想從名字的社會幅度,就足夠給你考慮。

在農業社會,姓劃分氏族,名表達出一個人的輩份、性別及在兄弟姊妹中的排行,因此,改名的自由度有限制。在商業社會,這嚴格劃分已淡化,但姓名仍在某程度上反映一個人的家族淵源。雖然如此,名字仍是一個標記(Symbol),指出活生生的個體。一個人的名字是為大眾所使用(即別人稱呼你),故受制於社會大眾的認同性、風俗、意義及各種不成文的規範(Convention),實際上你沒有絕對的自由去取名。

一九七二年成人入教禮典不再硬性規定候洗者必需另取新名字作洗名,只要他(她)本身的名字有意義即可。

論到「雅」及「威」如此通行的單字,在教外人佔多的社會,不會有人聯想到這是舊約唯一神的譯名,同時亦可當作是巧合,只有與外文並用時才能確定,即是說,英文名若稱Ngai Wai(雅威)是沒有人覺得出奇的。但若英文稱Yehweh(雅威),則在天主教會內,別人稱呼你時會有甚麼感覺呢?你可以想像美國人會喊出 God Ho(何天主)嗎?

但凡一個名字引起別人不安──基於尷尬、騷擾、意淫、侮辱第三者、令人不安的聯想、禁忌等等,都會構成一個人在社會生活中不必要的諸多誤會,招引別人杯葛、拒絕、甚至輕視等等,這不是那一條法律禁止用名的問題,也不是那一條教律限制的問題,而是在社會中與人交往實際的問題。

領洗是生活的事,是培育的事,領洗更是與人(及社群)共融的事,不是改名的事。雅威(Yahweh)是信友稱呼唯一神的專用標記,不是通有標記。

至於可以取名Jesus之說,是不正確的,請參閱下文吳岳清神父的解釋。

吳岳清神父註:
天主而人的耶穌(Jesus)、在希伯萊語的名字是「若蘇厄」(Joshua)。但因著尊敬這位「人而天主」者,在希臘、拉丁、阿刺美語及其他早期的福音版(譯)本中,人們把他的名字改為「耶穌」(Jesus),以區別其他使用「若蘇厄」這名字的普通人。西班牙有一個名字是「依蘇」(Jesu),但這是指「若蘇厄」、絕不等同於人而天主、「耶穌」這名字。同樣,在阿拉伯文也有「依撒」(Issa)這名字,它是指「若蘇厄」,絕非「耶穌」、雖然兩個名字實際上是同一意思,阿拉伯人保留了希臘文的「耶穌」,用以區別。

差不多可以肯定,「耶穌」這名字只是人而天主者專用的,基督徒出於尊敬,從來沒有使用這名字。基督徒差不多肯定會用「若蘇厄」,而不用「耶穌」這名字。因此,我建議基督徒若要用的話,用「若蘇厄」為名、不用「耶穌」,因為在整個歷史中也沒有任何人使用這名字。一個實際的原因是,若有人稱為「耶穌」,這人一生中總會犯錯,這樣人們便可能會對「耶穌」這名字留下壞印象,不論這「耶穌」是指向誰。要記得,在東方,取名等於將自己放於這名字、這「主保」之下,受其保護,接受其身分和影響;若這人犯錯,也反映他所取名的「主保」的本質。
[ 完成了 ]