作者
|
內容
|
Freeman
Posted - 2006/1/7 下午 06:49:22
|
|
|
「童女生子」傳說的謬誤
《馬太福音》1: 23 引用了希臘七十士譯本的《以賽亞書》7:14 的「必有童女懷孕生子」去引證耶穌是彌賽亞的說法,當中「童女懷孕生子」的神蹟更意味著耶穌本是有著先天的神性。可是《以賽亞書》7:14的希伯來文是"hinei ha'almah harah veyoledet ben"﹣「看(hineih),這年輕的女人(ha'almah)懷孕了(harah),會生(ve-和 yoledet-將生育)一個兒子(ben)」。把這句話翻譯成「必有童女懷孕生子」他們在這裡犯了兩個錯誤:把"ha"翻譯成「一個」而不是「這個」,把"almah”翻譯成「童女」(處女),而希伯來文中「處女」這個詞是"betulah"。就是引證的翻譯錯了,在不能推翻原有權威(希臘七十士譯本和馬太福音)的情況下,教會唯一辦法就是延續「童女懷孕」之說,並去燒毀其他對此說構成威脅的文獻。當中有《腓力福音》和兩位使徒的教導。
大量早期基督教文獻指出初期教會在聖靈的教導上是沿用著希伯來文"Ruach ha Kodesh"的女性位格。在腓力福音中就有這樣的一句質疑「聖靈感孕」之說:「有些人說,馬利亞是聖靈感孕,他們是錯的,他們不知道自己在說什麼,女子怎能使另一女子懷孕呢?」
《多馬福音》和《多馬行傳》則為兩本廣為早期教會、敘利亞教會、東正教會及同期其他宗教(摩尼教)沿用的文獻,可見其書在當年的可靠性,卻被日後的羅馬教廷定為異端刊物。《多馬福音》和《多馬行傳》兩書中曾清楚指出使徒多馬是耶穌的雙生兄弟,既是「童女懷孕」,又豈能同時懷有一個先天擁有著神性的兒子而另一個兒子卻沒有神性呢?而多馬是從何方法而生?
當「童女懷孕」之說被極端化,「童女懷孕」化作了「終身童貞」,就連福音中提及過的耶穌血脈相連的親兄弟雅各也得要「清描淡寫」,他的教導(《雅各之啟示》和《雅各祕傳之書》等)最後亦遭到和多馬相同命運,兩個與耶穌關係極為密切的重要使徒他們寶貴教導在教會歷史全然蒸發。
在公元四世紀莫定直至今天依然沿用的新約聖經,裡面大量的篇幅都是採納了保羅的教導,一個不斷為自己使徒身份爭辯和自稱在神跡裡唯一一次見過耶穌的「使徒」,使徒多馬和使徒雅各的名字就落得只有在福音書中輕輕帶過。
取自尋道會http://liberalhk.tripod.com/id6.html
|
edward
Posted - 2006/1/7 下午 07:23:35
|
|
|
Almah
[1] General comment: LXX translates almah by parthenos only twice: Genesis 23.43 and Is 7.14.
[2] Genesis 24.43 (mv): "Behold I stand by the well of water, and it will happen: the almah comes forth to draw water, and I say to her...." COMMENT: This is Isaac on way to find a wife. Clearly means "virgin". LXX has parthenos.
[3] Exodus 2.8 (mv): "And the daughter of Pharaoh said to her: Go. And the almah went." COMMENT: This is daughter of Pharaoh speaking to sister of Moses. Seems to be a virgin, since she is still living with her mother. LXX has neanis.
[4] Isaiah 7.14 (mv): "Behold the almah will conceive." COMMENT: LXX has parthenos.
[5] Proverbs 30.19 (mv): One of the things the author does not understand is: "the way of a man with an almah." COMMENT: O. Kaiser, p. 155, thinks it doubtful that she is a virgin--gives no reason. Normally a man would want a virgin. LXX has en neotiti.
[6] Psalm 46.1: Superscription includes (RSV) "a song according to Alamoth." LXX has hyper ton kryphion (hidden things).
[7] Psalm 68.26: "the alamoth playing with timbrels". COMMENT: Probably means unmarried, part of procession of victory. LXX has neanides.
[8] Songs 1.3 (mv): "Therefore do the alamoth love you." COMMENT: See Anchor Bible ed. p. 301-considers unclear. LXX has neanides.
[9] Songs 6.8 (mv): "There are 60 queens, 80 concubines, alamoth without number." COMMENT: O. Kaiser, p. 155: "In Prov. 30.19 it is already doubtful that virginity is meant, that is certainly ruled out in Song of Songs 6.8." -But the girls are neither Queens nor concubines, and so most likely virgins. LXX has neanides.
[10] 1 Chron 15.20 (doubtful case; RSV translates): "were to play harps according to Alamoth". LXX has epi alaimoth (no accent on second word).
[11] O.Kaiser, Isaiah 1-12, p. 154: "The Septuagint translated it parthenos.... By contrast, the other translations into Greek made in Jewish circles chose the word neanis, perhaps with the intention of thus preventing the church from giving a christological interpretation of the passage."
|
edward
Posted - 2006/1/7 下午 09:32:21
|
|
|
自由人兄:
一、其實早就有人理解到在依撒意亞先知書中,希伯來版的「女人」和希臘版的「童貞女」的分別。七十賢士希臘譯本並不是教會制定的,它在公元前成型,本身也是一種猶太釋經傳統。我們認為瑪竇在福音中採用「童貞女」一詞,是表示他接納了七十賢士譯本的表達,反映著舊約神學思想的真正發展。
二、「非處女」懷孕生子,可在何種意義下,被理解為一個「徵兆」?
三、「聖神(聖靈)感孕」是指因天主奇蹟行為的干預,而使一位女性在「沒有男性參與」和「沒有精子」的情況下成孕。文中所引「腓力」的問題「女子怎能使另一女子懷孕」,和路加福音中瑪利亞問「此事怎能成就,因我不認識男人?」的性質相似──兩者均以自然層面去作出提問。
天使對瑪利亞說:「聖神要臨於妳….」,在這過程中,聖神是「天主」而不是「男人」。同理,若以舊約的語法,則按人性言,耶穌是「女人的後裔〔種子〕」(見創三15)而非任何「男人」的後裔。
四、據小弟所知,早期重要基督教文獻,均為希臘文。哪裡可以查證「大量早期基督教文獻」,指出「初期教會在聖靈的教導上是沿用著希伯來文『Ruach ha Kodesh』的女性位格」是一件事實?希望閣下不會說「它們很多已被羅馬教廷毀滅了」!
五、「四部正典福音」在公元最初幾個世紀,就已被教父們(如St. Justin、St. Iraenius等)所廣泛引用和注解。如何可以證明《Gospel of Thomas》、《Acts of Thomas》和《Gospel of Philip》,在初期教會內,得到相同的待遇?
六、上述眾多的新約偽經,其實很多都是受「真知派」(Gnostics)的思想影響。事實上,它們在初期教會內既被排斥,與在較後期的教會亦被排斥,只證明教會態度立場的一貫而矣。
|
Freeman
Posted - 2006/1/8 上午 11:44:09
|
|
|
我自已也有些觀點:
懷疑者常質疑聖保祿(保羅)篡改了耶穌的教導及聖經章節。可是,保祿最後在羅馬殉道,保祿沒可能自己編寫了一個[謊言],再為這[謊言]殉道。
其次,四部福音早在公元三十五年至公元一百元出版,當時很多見證人還活着,不可能說謊
聖路加在路加福音強調,[關於在我們中間所完成的事蹟,已有許多人,
依照那些自始親眼見過,並為真道服役的人所傳給我們的]並為真道服役的人所傳給我們這句,己顯示了信理是由宗徒傳下來。
初期教會早己相信聖母誕下耶穌
|
edward
Posted - 2006/1/8 下午 02:55:06
|
|
|
自由人兄:
初期教會內,的確留傳著各式各樣的不同著作。它們不少均聲稱乃見證救主言行的真實記錄。以其「內在」資料而言,我們的確不易分辨其真偽。
我們只能憑「外在」的權威,核證該些著作是否真實。
所以聖奧斯定曾說過:若非公教會給我四部福音,則我連《福音》也不會相信。
|