Logo
登入
<<<

名稱: 密碼:

加入 | FAQ | 聯絡我們
全部區域 > 神學 > 聖經 > 請問迦拉達書 3:16

頁:  1 回 應
作者 內容

獨立思考


Posted -
2004/12/25 上午 05:06:28

迦拉達書 3:16 那麼,恩許是向亞巴郎和他的後裔所許諾的,並沒有說「後裔們」,好像是向許多人說的,而是向一個人,即「你的後裔」,就是指基督。
---------------------------------

聖保祿以什么根據去說天主對亞巴郎所說的「後裔」不是「後裔們」而是「一個後裔」?


明明創世紀中天主對亞巴郎說「地上萬民要因你的後裔蒙受祝福」
而這個創世紀22:18「後裔」與創世紀15:13所指的「後裔」原文文字相同, 創世紀15:13中的「後裔」是指眾後裔, 為何聖保祿能夠更改原意說「後裔」是指耶穌基督一個?

edward


Posted -
2004/12/25 上午 10:08:36

若根據新拉丁通行本,獨兄所引述的三處經節,都是單數而非眾數。因此,可能是翻譯的問題。

然而,若要完滿地解答這一問題,我們需要參考該三節經文的希伯來文和希臘文版本。

有沒有網友可以幫手?

edward


Posted -
2004/12/25 下午 01:03:04

按照新拉丁通行本,在創世紀中其他出現相似字眼的地方:


12:7 ... semini tuo dabo terram hanc ...
13:15 ... omnem terram, quam conspicis, tibi tabo et semini tuo usque in sempiternum
17:7 et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno, ut sim Deus tuus et seminis tui post te
22:18 ... et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae, quia oboedisti voci meae
24:7 ... semini tuo dabo terram hanc


若以拉丁文版本看,似乎以上的「後裔」,在文法上是單數(singular)。但是否適用於其他語言,則值得深入分析。

但縱然在文法上是單數,亦不排除在概念上是眾數(plural)的可能。這在許多語言中,亦是可能的。根據Navarre系列的註釋:

... In Genesis 12:7 this offspring has a plural, collective meaning but St. Paul interprets it in an individual sense. In fact there is no contraindication, given that Christ is the head of the Church and forms one single body with it (cf. 1 Cor 12:12; Col 1:18). That is why St. Iraeneus says that the Church is the offspring of Abraham (cf. Against heresies, 32,2), and St. Augustine adds that by presenting Christ as the offspring of Abraham, all Christians are being included in him (cf. Exp. in Gal, ad loc.)

不知這個解釋,能否令獨兄滿意?

獨立思考


Posted -
2004/12/26 上午 12:15:21

edward,

我還是不明白,

1) 如果天主對亞巴郎所說的「後裔」不是「眾後裔」的話, 既然創22:18中的「後裔」與創15:13中的「後裔」原文一字相同, 那么當時天主對亞巴郎說:「你當知道,你的後裔必要寄居在異邦,受人奴役虐待四百年之久。」豈不是耶穌基督要受人奴役虐待四百年之久?

2) 為什麼象徵著信天主的人---「亞巴郎的後裔」---這字眼會是指耶穌基督「一個」?
明明舊約中此「後裔」一字是指以色列民或指信天主的人,
如果「後裔」是指耶穌基督一個,
豈不是個個信天主的人都變成了「耶穌基督」?

3) 聖保祿時期都是看梅瑟五書/七+士譯本,
是不是聖保祿時期所看的梅瑟五書/七+士譯本中的創世紀與現在的聖經譯本甚致原文有出入?
如果不是有出入, 為什么聖保祿可以更改原意去說天主對亞巴郎所說的「後裔」不是「眾後裔」而是「一個後裔」?


「後裔」希伯來原文編碼 02233

02233 zera` {zeh'-rah}

源自 02232; TWOT - 582a; 陽性名詞

欽定本 - seed 221, child 2, carnally + 07902 2, carnally 1, fruitful 1,
seedtime 1, sowing time 1; 229

1) 種子, 播種, 子孫
1a) 播種
1b) 種子
1c) 男性的精液
1d) 子孫, 後裔, 後世, 後代
1e) 用於指道德方面的品質
1e1) 一個正義的實踐者 (比喻用法)
1f) 播種期 (換喻法)

edward


Posted -
2004/12/27 上午 12:04:02

獨兄:

在小弟看來,「萬民要因你的後裔而蒙祝福」這一句,基督徒將這兒的「後裔」解讀為基督,並沒有不合理之處。

創世紀中「後裔」的意義,不是單義的。就以創世紀中的經文為例:

一、亞巴郎的後裔要受埃及的奴役四百多年,
二、亞巴郎的後裔要佔領客納罕地。

但據聖經記載,受奴役的亞巴郎後裔最終亦未能佔領該地,而要在曠野流徙四十年之久。

亞巴郎的後裔的確很多,就算依市瑪耳亦是他的後裔。但在救恩史的角度而言,袛有「依撒格--雅各伯--達味」一系,承繼了天主的應許。耶穌則更是滿全了天主許諾的達味後裔。

這不是純粹是聖經「原意」的問題。天主作為創世紀和迦拉達書的最終作者,祂在較後期的書卷中,進一步闡釋舊約的預言,是可以理解的。

這就如天主所許諾達味家族的王權「永沒終結」。這預言亦是在基督身上得到實現。

獨立思考


Posted -
2004/12/28 下午 11:27:46

edward,

>>耶穌則更是滿全了天主許諾的達味後裔。

此話何解? 耶穌如何滿全了天主許諾的達味後裔?

>>天主作為創世紀和迦拉達書的最終作者

迦拉達書的作者是聖保祿, 如果此迦拉達書是聖保祿的個人意思, 而教徒則以為是天主的最終意思, 這不是很危險嗎?
因為如果迦拉達書是天主的最終意思, 冇理由「後裔」的意義在創世紀和迦拉達書中會有這么明顯的矛盾.

edward


Posted -
2004/12/29 下午 07:00:24

在數週前我們彌撒的讀經中,有所謂的「納堂」神諭。納堂先知預言達味家族:「你的家室和王權,在我面前永遠存在,你的王位也永遠堅定不移」(撒下七16)。

在歷史中,達味所建立的王朝,為巴比倫所滅。但主耶穌作為達味的後裔,祂所建立的王權,才是最終的「堅定不移」。因此,舊約中提及的普世性的祝福(天主對亞巴郎所說的:「萬民都要因你的後裔而蒙福」)和永恆王權的預言,都在主基督身上得到實現。

整部聖經,都是天主默感人寫成的著作。因此,兩者都是它的作者。天主在不同的時空默感不同的人,且在歷史的進程中,逐步地將祂自己的奧秘顯示。

基於此信仰,我們不認為舊約和新約之間,存在著真正的予盾或衝突。

另外一個例子是「原始福音」(創三15)。天主說:「我要將仇恨放在你和女人、你的後裔和她的後裔之間:他要踏碎你的頭顱。」

這裡所說的「後裔」,我們一般理解為單數的。因此,我們不一定要給這辭一個眾數的意義,而形成不必要的予盾。

頁:  1 回 應